| 单词 |
(waiting/lurking) in the wings |
| 释义 |
(waiting/lurking) in the wings (waiting/lurking) in the wings → (waiting/lurking) in the wings at wing1(2) ready to do something or be used when the time is right(waiting/lurking) in the wings |
| 随便看 |
- tug at sb heartstrings
- tug at somebody's heart
- tug at somebody's heart/heartstrings
- tug at somebody's heartstrings
- tugged
- tugging
- tug of love
- tug-of-love
- tug-of-war
- tug of war
- tugs
- tugs-of-war
- tug/tear/pull at somebody's heartstrings
- tug/touch your forelock
- tug your forelock
- tuileries
- Tuileries, the
- tuition
- tuk-tuk
- tuk tuk
- tuktuk
- tulip
- tulip
- tulips
- tulle
- Whale shark句子
- Modern dance句子
- Horizontal stabilizer句子
- Lebanese句子
- Storied句子
- Undifferentiated句子
- Saudi句子
- Unconsummated句子
- Uncorrected句子
- Unconnected句子
- 《花开叶落堪悲,似水年光暗移》什么意思,原诗出处,注解
- 《花开堪折直须折,莫待无花空折枝.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《花开堪折直须折,莫待无花空折枝.》是什么意思,出处是出自哪里?
- 《花开富贵》沈晓东散文赏析
- 《花开无声》人生哲理小短文
- 《花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《花开蝶满枝,花落蝶还稀.唯有旧巢燕,主人贫亦归.》原诗出处,译文,注释
- 《花开长恐赏花迟,花落何曾报我知?》原诗出处,译文,注释
- 《花影·宋·谢枋得》原文与赏析
- 《花影·苏轼》原文与赏析
- 《花影压重门,疏帘铺淡月,好黄昏》什么意思,原诗出处,注解
- 《花影隔帘录》介绍|赏析
- 《花影集》介绍|赏析
- 《花影集》简介|鉴赏
- 《花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开.》什么意思|出处|翻译|用法例释
|