| 单词 |
ticking off |
| 释义 |
ˌticking ˈoff noun give somebody a ticking off British English informalTELL somebody OFF to tell someone angrily that you are annoyed with them or disapprove of something they have done 给某人一顿责骂 SYN tick offˌticking ˈoff nounChineseSyllable |
| 随便看 |
- cowgirl
- cowhand
- cowhide
- cowing
- cowl
- cowlick
- cowling
- cowl neck
- cowlneck
- cowl-neck
- cowls
- co-worker
- coworker
- co worker
- co-workers
- cowpat
- cowpats
- cow pie
- cow-pie
- cowpie
- cowpoke
- cowrie
- cows
- cowshed
- cowsheds
- Front porch句子
- Abandon oneself to句子
- Foreign trade policy句子
- Elliptically句子
- Shuffle into句子
- Morrison句子
- Lower bound句子
- Sign-language句子
- Earthshaking句子
- In hock句子
- 《雨窗作画,笔端便染烟云;雪夜哦诗,纸上如洒冰霰(xian献).是谓善得天趣.》什么意思,出自哪里,注释,句意,翻译
- 《雨笠烟蓑归去也,与人无爱亦无嗔》什么意思|全诗|出处|赏析
- 《雨细梅黄,去年双燕还归.多少繁红,尽随蝶舞蜂飞》什么意思,原诗出处,注解
- 《雨细梅黄,去年双燕还归.多少繁红,尽随蝶舞蜂飞》什么意思,原诗出处,注解
- 《雨细窗明火,鸦栖柳暗城.》原诗出处,译文,注释
- 《雨耕图》原图影印与赏析
- 《雨脚射地昼阴晦,急溜鸣檐不知数.》原诗出处,译文,注释
- 《雨脚射淮鸣万镞,跳点起沤鱼乱目.》原诗出处,译文,注释
- 《雨色柴门静,露凉村径晓.》原诗出处,译文,注释
- 《雨(节选)》鉴赏
- 《雨花台·于右任》咏江苏山水名胜诗词
- 《雨花台·(明)敖英》咏江苏山水名胜诗词
- 《雨花台·(清)黄景仁》咏江苏山水名胜诗词
- 《雨花台》咏江苏山水名胜诗词
- 《雨花香》介绍|赏析
|